ACG Tactics 101

#1
Sattumalta tuli eteen tälläinen, oikein kiinnostava artikkelisarja:

http://www.armchairgeneral.com/category/tactics101

Miten on, onko kotimainen taktinen suunnitteluprosessi yhtään samanlainen? Entä osaisiko joku kääntää nuo avaintermit viralliseksi suomeksi kuten:

"decisive point"
"main and supporting effort"
"combat multipliers"

etc.

Tarkoitan siis niitä termejä joita kotimaassa ammattilaiset käyttävät?
 
#2
tri_routa kirjoitti:
Sattumalta tuli eteen tälläinen, oikein kiinnostava artikkelisarja:

http://www.armchairgeneral.com/category/tactics101

Miten on, onko kotimainen taktinen suunnitteluprosessi yhtään samanlainen? Entä osaisiko joku kääntää nuo avaintermit viralliseksi suomeksi kuten:

"decisive point"
"main and supporting effort"
"combat multipliers"

etc.

Tarkoitan siis niitä termejä joita kotimaassa ammattilaiset käyttävät?
Etsi Global securitysta tai jostakin fas-org sanakirjaa. Niissä ne termit selvitettään aika hyvin. Varmaan niille Suomeksi vastikkeensa on, esim decisive point on mielestäni ratkaisupaikka mutta muuten en osaa sanoa oikein mitään.

Sikälä huvittavaa että tuota jenkki termistöä ihan harrastuksen vuoksi joutuu opettelemaan... Toisaalta mitä niillä termeillä tekee? Johtaa vain miehensä häikäiseviin voittoihin ja torjuntavoittoihin... Tuossa juuri Napoleonin ajan preussilaiset lanasi minun ranskalaisen nostoväen ja muutamat vakinaisen väen osastot. Ei pidä rynnäköidä tykkien ristituleen, ja tosiaan kannattaa pitää se komentaja takana suojassa, eikä ainakaan päästää rynnäkön kärkeen. Saattaa kenu kaatua ja nostoväki ottaa jalat alleen saman tien. Prkl!!!

Ai niin... Ihan mielenkiintoinen artikkelipaketti pikaselauksella.