Englannin kielistä sotilassanastoa

#1
Löytyykö mistään (netistä) sanastoa /sanakirjaa sotilassanastosta jota voisi opetella ennen kuin lähtee ulkomaille tai on tekemisissä muun maalaisten reserviläisten kanssa?
Tällaiselle olisi varmasti käyttöä ,varsinkin kun yhteistoiminta lisääntyy ja vanhemmilla ressuilla on kielitaito heikompi.
 

ctg

Ylipäällikkö
#2
Löytyykö mistään (netistä) sanastoa /sanakirjaa sotilassanastosta jota voisi opetella ennen kuin lähtee ulkomaille tai on tekemisissä muun maalaisten reserviläisten kanssa?
Tarkoitat varmaan slangi-sanastoa. Google on paras ystäväsi, seuraavaksi paras on seurata strategiapelejä pelaavia nörttejä esim twitch-tvssä, missä seuraamalla oppii kuulemaan samaa slangia mitä he käyttävät oikeassa elämässä. Kuitenkin paras lääke tähän asiaan on puhuminen. Älä häpeä jos sun lausuminen ei ole täydellistä, jos repäiset kansainvälisen sotilaan rivistä niin mahdollisuus että hän puhuu aivan samanlaista rallienglantia kuin sinäkin. Jos hän ei ole alkuperäiskansalainen.

Homma jonka Suomalaiset unohtavat usein on se että meidän kulttuurissa hiljaisuus on hyvä, kun taas niin briteissä kuin jenkeissä he tuppaavat puhumaan koko ajan. Heille hiljaisuus on pahe.

Mutta tässä on jenkkien sanastoa, jos haluat pelkästään lukea http://www.military.com/join-armed-forces/military-terms-and-jargon.html
 
Tykkäykset: PSS
#3
En tiedä löytyykö enää mistään mutta Suomi-Englanti-Suomi sotilassanakirja on tehty. Aikoinaan taisin löytää tuon Akateemisesta kirjakaupasta mutta annoin tai möin sen sitä jollekin enemmän tarvitsevalle.

http://www.worldcat.org/title/engla...ry-vocabulary-and-abbreviations/oclc/58006756

Edit:
Vesa Yrjölä

Englanti-suomi-englanti : sotilassanasto ja lyhenteet = English-Finnish-English ; military vocabulary and abbreviations.
 
Viimeksi muokattu:
#4
Tietenkin kannattaa katsoa suht viimeaikaisia leffoja ja tv-sarjoja aiheesta, esim. Generation Kill -sarja Irakin sodasta, niin oppii NATO-yhteensopivaa kieltä. Niissä on varmaan radioliikenne yms. suunnilleen oikeansuuntaista. Tietenkin joka maassa ja eri aselajeilla on hieman oma armeijaslanginsa, esim. britit vastaan jenkit. Leffoista tulee mieleen ainakin Jarhead, Hurt Locker ja American Sniper.

Vinkkinä että niihin yleensä voi valita englanninkielisen tekstityksen, jolloin hahmottaa sanat helpommin. Tosin kannattaa tarkistaa, koska joskus esim. skandinaavisissa DVD-julkaisuissa on vain pohjoismaiset kielet. Mutta vinkkien mukaan esim. tietokoneen kautta Netflixissä on monesti enkunkielinen teksti saatavilla. Ja tietenkin voi aina hankkia englanninkielisistä maista DVD:t ja katsella esim. tietokoneen kautta, tietokoneella ainakin aiemmin pystyi valitsemaan että minkä kielialueen levyille "rekisteröi" tietsikkansa ja muistaakseni sen sai vaihtaa 10 kertaa tjsp.

Varmasti englanninkielisiä mpnetin sisarfoorumeita löytyy runsaasti, niitä selailemalla on varmaan aika hyvin kärryillä kans. Itse en kyllä tiedä yhtään, valitettavasti.
 
Viimeksi muokattu:
#5
Uudessa Sulkeisjärjestysopas 2016:ssa on viimeisellä sivulla sulkeisjärjestyskomennot englanniksi.
 
#6
Laita vaikka Googlen tai Bingin kuvahakuun sanat esim. assault rifle part names, eli rynnäkkökiväärin osien nimet.

Sitten on tälläinen hirviö olemassa:
http://militaryterms.net/

(suluissa karkea lausunta)
Chow = (tshau), sapuska
R&R = (aar en aar), tulee sanoista 'rest and recuperation', tarkoittaa lepoa
Safety = (seifti), varmistin. Myöskin 'fire selector' (faiör selektor), eli tulenvalitsin
Burst fire = (börst faiör), sarjatuli
Cover fire = (kavor faiör), suojatuli
Rendezvous = (randevuu), kohtaamispaikka tai -tapahtuma (itse asiassa ranskaa mutta jenkitkin käyttää sitä)

Vieraasta kielestä kannattaa opetella yleisimmät sanat ensin, kuten kyllä/ei, ja perustarpeisiin liittyvät sanat kuten syöminen, juominen, lepo, vessa. Anatomiasanaston opettelu on aina hyvä sijoitus.

Sotilasarvoja ja arvomerkkejä (kaikkien maiden)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_comparative_military_ranks

Niistä tulee mieleen (nämä ovat siis epämuodollisia lyhennyksiä):
Sarge = (saargz), kessu
LT = (el-tii), luti eli luutnantti
Cap = (käp), kapu eli kapteeni
Colonel = (köörnol), eversti

Tää on... :D Tää on vähän laaja aihealue.

Googlella on myös kääntäjä eli enkuksi Google Translate. Siinä on lausuntatoiminto, eli kun kirjoittaa sanan ja klikkaa sivulla kaiuttimen kuvaketta niin koneääni lausuu sen... Esim.
https://translate.google.com/#auto/en/sarge
 

Sardaukar

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
#7
Jenkkejä kannattaa kutsua termeillä "wanker" tai "tosser"...kun eivät yleensä ymmärrä ns. "Queen's English"... :D

Olen itse, kuten muutkin, käyttänyt ko. termejä hyvällä menestyksellä... ;) Ja briteissä sitten "pass me a fag" ei tarkoita että "pistä tänne seuraava homo"..vaan että "anna tupakka". :D
Ja "brew" on tee. Australialaiset sitten kutsuvat brittejä nimellä "pommie" (tulee lyhenteestä P.O.M eli Prisoner of Majesty..ajalta kun Oz-landia oli rangaistussiirtokunta ja briteistä laivattiin väkeä sinne). Etelä-Afrikkalaiset buurit taas kutsuvat brittejä nimellä "rooinek" eli "redneck"..juontuu buurisodasta jossa brittisoltut tahtoivat palaa Afrikan auringon alla.
 

Huhta

Ylipäällikkö
ELSO 2.0
#9
@VanhaPate kertoili sotilassanakirjasta. Tällainen löytyi pikaisella haulla. Nimen kun tietää, niin voi ehkä tuurilla löytää jostakin Huuto.netistä tai antikvariaatista.

SUOMI-RUOTSI-SUOMI SOTILASSANAKIRJA
CD-ROM
Kustantaja: Puolustusvoimat
Julkaisuvuosi: 2004
ISBN-13: 9789512515271, ISBN-10: 951251527X

Takakansi

Ensimmäinen sotilas- ja turvallisuuspoliittisen alan moderni sanakirja, jossa on sekä suomi–ruotsi- että ruotsi–suomi-kielipari. Sanakirjaan on pyritty ottamaan mukaan Suomessa ja Ruotsissa käytetyt termivastineet. Samalla ruotsinkielisellä termillä voi olla eri merkitys Suomessa ja Ruotsissa.

Sotilassanakirja sisältää
· yli 10 000 suomen ja ruotsin aakkoshakusanaa
· 5 000 vastaavaa synonyymia tai lyhennettä
· yli 7 000 suomen- ja ruotsinkielistä esimerkkiä ja niiden käännöstä

Tekijät fil. maist. Ritva Eskola ja eversti evp Olof Thodén ovat laatineet sanakirjan Puolustusvoimien Koulutuksen Kehittämiskeskuksen (PvKK:n) toimeksiannosta.

Sotilassanakirja on yhteensopiva WSOY:n elektronisten sanakirjojen v5.0:n kanssa.
Laitteistovaatimukset:
PC Windows 95/98/Me/NT/2000/XP.
https://www.booky.fi/tuote/suomi_ruotsi_suomi_sotilassanakirja_cd_rom/9789512515271
 

Sardaukar

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
#10
Tykkäykset: PSS

Vonka

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
ELSO 3.0
#11
Jenkkejä kannattaa kutsua termeillä "wanker" tai "tosser"...
Juu, sillä pääsee eteenpäin. :D Ajettele, että minäkin pärjäsin maailmalla vaikka en osannut Ranskan sanaa. Opettelin vain sanomaan kaikille kurnuttajille, että feermtagööl eli ferme ta gueule. Ei mitään ongelmia eikä pitkiä keskusteluja.
 

Mustaruuti

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
ELSO 1.0
#13
Laita vaikka Googlen tai Bingin kuvahakuun sanat esim. assault rifle part names, eli rynnäkkökiväärin osien nimet.

Sitten on tälläinen hirviö olemassa:
http://militaryterms.net/

(suluissa karkea lausunta)
Chow = (tshau), sapuska
R&R = (aar en aar), tulee sanoista 'rest and recuperation', tarkoittaa lepoa
Safety = (seifti), varmistin. Myöskin 'fire selector' (faiör selektor), eli tulenvalitsin
Burst fire = (börst faiör), sarjatuli
Cover fire = (kavor faiör), suojatuli
Rendezvous = (randevuu), kohtaamispaikka tai -tapahtuma (itse asiassa ranskaa mutta jenkitkin käyttää sitä)

Vieraasta kielestä kannattaa opetella yleisimmät sanat ensin, kuten kyllä/ei, ja perustarpeisiin liittyvät sanat kuten syöminen, juominen, lepo, vessa. Anatomiasanaston opettelu on aina hyvä sijoitus.

Sotilasarvoja ja arvomerkkejä (kaikkien maiden)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_comparative_military_ranks

Niistä tulee mieleen (nämä ovat siis epämuodollisia lyhennyksiä):
Sarge = (saargz), kessu
LT = (el-tii), luti eli luutnantti
Cap = (käp), kapu eli kapteeni
Colonel = (köörnol), eversti

Tää on... :D Tää on vähän laaja aihealue.

Googlella on myös kääntäjä eli enkuksi Google Translate. Siinä on lausuntatoiminto, eli kun kirjoittaa sanan ja klikkaa sivulla kaiuttimen kuvaketta niin koneääni lausuu sen... Esim.
https://translate.google.com/#auto/en/sarge
Ihan loistavia nuo lausumisopastukset :) Rallienglanti kunniaan!

Saako näistä selvää?
  • Hiit raund
  • Bankkör bastör
  • E'etslöon
  • Sab masiin gan
 
#14
Ihan loistavia nuo lausumisopastukset :) Rallienglanti kunniaan!

Saako näistä selvää?
  • Hiit raund
  • Bankkör bastör
  • E'etslöon
  • Sab masiin gan
Etkö ole aiemmin törmännyt kirjalliseen rallienglantiin? :D
- HEAT round
- ???
- Echelon?
- Submachine gun

Hitto siis minäkin muistan vaan etäisesti ala-asteelta ne enkunkieliset ääntämisohjesymbolit (edit: IPA eli International phonetic alphabet) kun niitä käytiin läpi muutaman tunnin ajan. Niille symboleille ei taida olla paljoa tukea... En ole tosin perehtynyt asiaan. Tavallaan pistää myös miettimään miksei enkkua kirjoiteta vakituisesti niillä ääntämissymboleilla, kuten ϴ ja ð. <---copypastella "kirjoitettu"

https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_English

Edit: Mä pidän siitä että tuossa linkissä sanan "why" ääntämisohje on periaatteessa "hwai". Että niinku 'wh' pitää lausua 'hw'.
 

Sardaukar

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
#15
Juu, sillä pääsee eteenpäin. :D Ajettele, että minäkin pärjäsin maailmalla vaikka en osannut Ranskan sanaa. Opettelin vain sanomaan kaikille kurnuttajille, että feermtagööl eli ferme ta gueule. Ei mitään ongelmia eikä pitkiä keskusteluja.
Avitetaan heti:

http://yoyo.cc.monash.edu.au/~mongoose/french/

"Can I buy you a drink or would you just like the money?"

"Puis-je payer un verre, ou voulez-vous juste l'argent?"
(pwee zhe pay - eh un vair, oo voo - ley voo zhust lar - zhent)

:D
 

Mustaruuti

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
ELSO 1.0
#16
Etkö ole aiemmin törmännyt kirjalliseen rallienglantiin? :D
- HEAT round
- ???
- Echelon?
- Submachine gun

Hitto siis minäkin muistan vaan etäisesti ala-asteelta ne enkunkieliset ääntämisohjesymbolit (edit: IPA eli International phonetic alphabet) kun niitä käytiin läpi muutaman tunnin ajan. Niille symboleille ei taida olla paljoa tukea... En ole tosin perehtynyt asiaan. Tavallaan pistää myös miettimään miksei enkkua kirjoiteta vakituisesti niillä ääntämissymboleilla, kuten ϴ ja ð. <---copypastella "kirjoitettu"

https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_English

Edit: Mä pidän siitä että tuossa linkissä sanan "why" ääntämisohje on periaatteessa "hwai". Että niinku 'wh' pitää lausua 'hw'.
Viimeinen oli bunkker buster :)
 

Sardaukar

Ylipäällikkö
Lahjoittaja
#17
Korkkareiden lyhyt saksankielen oppimäärä on myös ollut hyödyksi....
 
Top