viimeinen mohikaani
Kenraali
T&T:n harvinaisen sekavasti kirjoitetusta käännösjutusta:![]()
F-16-hävittäjä lensi tarkoituksella ilmatorjunnan tulilinjalle – ”Ohjukset räjähtelivät metrien päässä”
Everstiluutnantti Parksilla oli Jemenissä jokseenkin kuumat paikat, mistä hänet on nyt palkittu.www.tekniikkatalous.fi
Parks lensi koneensa tarkoituksellisesti huthien ilmatorjunnan kantaman sisälle suojellakseen ”vihollisen pääkaupunkia”, eli arvatenkin Jemenin pääkaupunkia Sanaata.
Alkuperäisestä artikkelista:
Parks “intentionally placed himself in threat range of a complex air defense zone protecting the enemy’s capital,” an apparent reference to the Yemeni capital of Sanaa.
Suomeksi:
Parks "lensi koneensa tarkoituksella vihollisen pääkaupunkia suojaavan ilmatorjunnan kantaman sisälle", missä selvästi viitataan Jemenin pääkaupunkiin Sanaan.