Ajattelin ensimmäistä kertaa kokeilla ketjun aloittamista tälle palstalle. Katsellaan siis, onko tälle tarvetta vai katoaako ketju sivuston syövereihin ja vajoaa unohduksiin. Ideana olisi siis pohtia, miten mikäkin asejärjestelmä käännetään suomen kielelle ja pohtia samalla mahdollisia ongelmia ja tarkennusta vaativia asioita. Jos jonkun asejärjestelmän käännöksessä on epäselvyyksiä, voi tähän ketjuun laittaa niitä ja sitten niistä käydään keskustelua. Tarkennuksia toivotaan ja samalla voimme oppia toistemme tiedoista jotakin uutta.
Aloitan omalla esimerkilläni. Infantry fighting vehicle käännetään useimmiten rynnäkköpanssarivaunuksi. Asejärjestelmän syntyhetkellä tämä ollut varsin hyvä käännös, vaikkakin vaunujen tehtävä ei ole rynnäköidä yhtään sen enempää, kun varsinaisen taistelupanssarivaununkaan. Rynnäkköpanssarivaunuista puhuttaessa siis tällainen on peruslähtökohta:

Kyseessä on siis teloilla kulkeva panssaroitu miehistönkuljetusajoneuvo, joka osallistuu aktiivisesti taistelutoimintaan jalkaväen jalkauduttua.
Ongelma rynnäkköpanssarivaunu-nimityksessä on kuitenkin se, että tänä päivänä vastaavaan rooliin on myös useita pyöräajoneuvoja, jotka eivät määritelmän mukaan ole panssarivaunuja. Esim:

Olisiko siis syytä kääntää englanninkielinen termi IFV suoraan, eli jalkaväen taisteluajoneuvo. Se kuvaa suoraan kumpaakin ajoneuvon roolia suoraan. Rynnäkköpanssarivaunu voisi olla kyseisen ajoneuvotyypin (hyvin yleinen) alatyyppi.
Aloitan omalla esimerkilläni. Infantry fighting vehicle käännetään useimmiten rynnäkköpanssarivaunuksi. Asejärjestelmän syntyhetkellä tämä ollut varsin hyvä käännös, vaikkakin vaunujen tehtävä ei ole rynnäköidä yhtään sen enempää, kun varsinaisen taistelupanssarivaununkaan. Rynnäkköpanssarivaunuista puhuttaessa siis tällainen on peruslähtökohta:

Kyseessä on siis teloilla kulkeva panssaroitu miehistönkuljetusajoneuvo, joka osallistuu aktiivisesti taistelutoimintaan jalkaväen jalkauduttua.
Ongelma rynnäkköpanssarivaunu-nimityksessä on kuitenkin se, että tänä päivänä vastaavaan rooliin on myös useita pyöräajoneuvoja, jotka eivät määritelmän mukaan ole panssarivaunuja. Esim:

Olisiko siis syytä kääntää englanninkielinen termi IFV suoraan, eli jalkaväen taisteluajoneuvo. Se kuvaa suoraan kumpaakin ajoneuvon roolia suoraan. Rynnäkköpanssarivaunu voisi olla kyseisen ajoneuvotyypin (hyvin yleinen) alatyyppi.