Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Aiheeseen osin kiinteästikin liittyen, vuosia sitten erään kylän Martta-yhdistys teki kesäretken aina aurinkoiseen Viipuriin. Opas selvitteli asioita kiertoajelulla ja torin laidalla sanoi että tuolla sitten paikalliset prostituoidut näyttävät seisoskelevat. Tähän eräs martta puoliääneen sanoi vieruskaverilleen että "Kyllä siellä minusta näyttää olevan ihan muutama huorakin mukana"Venakko-sanaa on joskus kansamme muinaishistoriassa (80-luvulla) käytetty kuvaamaan venäläistä naista jonka tavoite oli päästä housunlahkeesta kiinni pitämällä emigroitumaan länteen. Siihen oli Leningradissa/Pietarissa kamat koulunsa joissa naisille opetettiin sen verran kieltä että päästiin jutun juureen. Tarinalla oli harvemmin onnellinen loppu kenenkään kannalta.
Suomen kielessä näitä venäläisiin liittyviä lempisanoja riittää..Iivana, ryssä, slobo, vanja, laukkuryssä jne.
Muistan kouluajoiltani että ruotsin opettaja joskus luetteli eri maiden naispuolisten asukkien nimityksiä; Ruotsitar, Virotar, Ranskatar ja sokerina pohjalla venakko. No ei kyllä kuulostanut hirveän mairittelevalta ainakaan minusta.Tulin vaan toteamaan, että kaiken maailman pilkun nussijat ja kielipoliisit on perseestä. Jatkakaa.Sori.
On Venakko-sanalle toinenkin vakiintunut käyttökohde. Koiraharrastajat käyttävät tuota nimitystä venäjänvinttikoirasta.Kevyen häiritsevää tuo venakko käyttö muussa yhteydessä, kuin silloin kun puhutaan venäläisestä naisesta.
Minusta jopa sivistyksen puutetta tai vähän kuin käyttäisi Venäjänkieltä huomioimatta maskuliinisia ja feminiinisiä sanoja.
Tiedän kyllä, että venakko kuvaa naispuolista venäläistä, mutta mulle on ihan sama miksi venäläisiä sotilaita kutsutaan (vaikka ripuliksi). Minulle riittää, että ymmärtää mistä puhutaan.Muistan kouluajoiltani että ruotsin opettaja joskus luetteli eri maiden naispuolisten asukkien nimityksiä; Ruotsitar, Virotar, Ranskatar ja sokerina pohjalla venakko. No ei kyllä kuulostanut hirveän mairittelevalta ainakaan minusta.
Ai niin, Miltä muuten kuulostaisi jos vaikkapa Ranskan armeijan sotilaita alettaisiin kutsumaan "Ranskattariksi"? Vaikkapa " Ranskattaret kävivät ankaria taisteluja I maailmansodassa Verdunissa" Ainakin oma mielikuva muuttuisi hivenen outoon suuntaan.. (Allo allo, tietäjät tietää..)
Eihän se tietenkään haittaa että edes osa lukijoista ymmärtää mitä on tarkoitettu. Vieläpä oikein. Se että kieltä käytetään niin että sanoille annetaan uusia merkityksiä, hämmentää ainakin itseäni. Väilmerkeistä, isoista alkukirjaimista ym sen verran että se pilkun paikka voi jopa muuttaa kirjoituksen merkitystä, oli nussimista tai ei..Tiedän kyllä, että venakko kuvaa naispuolista venäläistä, mutta mulle on ihan sama miksi venäläisiä sotilaita kutsutaan (vaikka ripuliksi). Minulle riittää, että ymmärtää mistä puhutaan.
Minullekin joku valitti kun puhuin kievistä, olisi kielipoliisin mukaan pitänyt lausua kiovasta... (muutenkin posteissa on tosi paljon lontoon murretta) Mitä väliä, jokainen ymmärtää kuitenkin mistä puhutaan. Samoiten erään käyttäjän koko kirjoitus asua arvosteltiin tällä foorumilla, eikös tämä ole maanpuolustus foorumi, eikä mikään saatanan kirjakerho.
Tiivistettynä: Kunhan saa selvää mistä puhutaan ja edes joskus on pilkkuja ja pisteitä käytetty riittää minulle.
niin ja tämä teksti on varmasti kunnon kielipoliisille oikein punainen vaate
Laukkuryssä tarkoittaa tosin itäkarjalaista eikä venäläistä.Suomen kielessä näitä venäläisiin liittyviä lempisanoja riittää..Iivana, ryssä, slobo, vanja, laukkuryssä jne.