Wikipedia suomenkieliset, toivelista

doom

Alikersantti
BAN
Seuraaviin tarvittaisiin laadukas suomenkielinen wikiversio. Olen myös valmis kääntämään noita itse. Mitä muita puuttuu, joihin olette törmänneet?
Eikö jotain päivystäviä varusmiehiä tai sivareita voisi määrätä tekemään näitä?

en.wikipedia.org/wiki/Bofors_155_Bonus
en.wikipedia.org/wiki/RIM-162_ESSM
en.wikipedia.org/wiki/Sukhoi_Su-35
en.wikipedia.org/wiki/Boeing_EA-18G_Growler
en.wikipedia.org/wiki/Next_Generation_Jammer
en.wikipedia.org/wiki/Supercruise
en.wikipedia.org/wiki/Thrust_vectoring
en.wikipedia.org/wiki/Artillery_Regiment_(2000) eli sv.wikipedia.org/wiki/Artilleriregementet_(nya)
en.wikipedia.org/wiki/Swedish_Army
en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Fire_(mortar)
en.wikipedia.org/wiki/Khibiny_(electronic_countermeasures_system)
en.wikipedia.org/wiki/Electronic-warfare_aircraft
en.wikipedia.org/wiki/AGM-158C_LRASM
en.wikipedia.org/wiki/CAMM_(missile_family)
en.wikipedia.org/wiki/Solid_Fuel_Ducted_Ramjet
 
Mitä vikaa englanninkielisessä versiossa? Kai nyt jokainen osaa englantia, eihän nykymaailmassa pärjää muuten.
 
Mitä vikaa englanninkielisessä versiossa? Kai nyt jokainen osaa englantia, eihän nykymaailmassa pärjää muuten.

Tarkoitin että artikkeleissa korostuisi Suomen intressi.

Esim. "Ruotsin ainoa tykistörykmentti on sijoitettu Luulajan lähelle Bodeniin. Heidän kalustonaan on 48 Archer-vaunua ja 220 haupitsia. Kun jokainen Archer voi ampua 6 laukauksen MRSI-sarjan, niin ne voivat toimittaa teoriassa 288 kranaatin kerta-iskuja, ja liikkua 65 km/h iskujen välillä".

tai "NGJ säiliö on irrotettavissa, joten sitä voi silti käyttää jos esim. puolet lentokoneista on huollettavana"
 
Viimeksi muokattu:
En saanut käsitystä, että englannin kielisissä artikkeleissa olisi vikaa.
 
Mitä vikaa englanninkielisessä versiossa? Kai nyt jokainen osaa englantia, eihän nykymaailmassa pärjää muuten.

Varmaan ylivoimainen osa tämän foorumin jäsenistä ja alan harrastajista. Heille se on enemmän tai vähemmän välttämättömyys, mutta ei jokaiselle kadunmiehelle ja -naiselle.

Mieleeni on elävästi jäänyt tältä vuosituhannelta lukioajoilta erään likan kommentti "mitä se sano", kun opettajamme pyysi englanniksi avaamaan tekstikirjan sivulta se ja se, mielestäni ihan selkeästi ja kuuluvasti. Eikä kyseiseen kouluun tultu alle kahdeksan keskiarvolla... Että joo, vaikka suomalaisten kielitaitoa rankataan kansainvälisesti korkealle, niin ei se meilläkään välttämättä niin hääviä ole, etenkään jos taustalla ei ole kuin kansakoulu/peruskoulu ja ehkä ammattikoulu.

Kun tätä nykyä myös vanhempi ikäpolvi alkaa olla netissä, pahimmillaan juuri pelkän kansakoulun käyneinä, niin näkisin laadukkaalle suomenkieliselle materiaalille tilausta. Haluammeko jättää HX:ää koskevan tiedon mainosten ja median käsiin?

Jos tilastoja katsotaan, niin suomenkielistä Wikipediaa luetaan Suomesta 51 miljoonaa kertaa kuussa. Englanninkielistä Wikipediaa taas luetaan Suomesta 31 miljoonaa kertaa kuussa. Kotimainen kieliversio on siis selkeästi johdossa.

 
Mitä itseäni koskee niin jos googlaan jotain mitä ei suoran kosketa Suomea niin aina etsin englannin kielellä ensimmäisenä vaihtoehtona.
 
Mitä itseäni koskee niin jos googlaan jotain mitä ei suoran kosketa Suomea niin aina etsin englannin kielellä ensimmäisenä vaihtoehtona.

Joskus kannattaa vilkaista ranskalaista tai saksalaista, koska ne ovat usein laadukkaita. En osaa kieltä, mutta numerot ja kaaviot kertoo myös. Lisäksi valmistajamaa kertoo yleensä eniten. Esimerkiksi Pzh2000 saksa kertoo esim että vaunu kiipeää 60% ylämäkeä. Englanti ei kerro.
 
Back
Top