Kysymyksiä sotilasarvoista

RDF

Kapteeni
BAN
Muutama kysymys liittyen suomalaisiin sotilasarvoihin, samaan ketjuun voisi laittaa myös muuta yleistä löpinää sotilasarvoista jos asiasta haluaa keskustella.

1. Meiltä löytyy useampi "täys"amiraali/maavoimien kenraali, vaan tunteeko historiamme yhtään ilmavoimien täyskenraalia?

2. Miten menevät erikoisupseerien arvot, esim. korkein arvo erikoisupseerilla on käsittääkseni ollut lääkintäkenraaliluutnantti?(ja tämäkin oli suuri poikkeus kaavasta) Onko olemassa jokin sääntö, ettei erikoisupseeri voi olla kenraalimajuria korkeampi?

3. Entä alkavatko erikoisupseerien arvot vasta luunantista, esim lääkintä-ruk:n käyneet ovat arvoltaan käsittääkseni vänrikkejä, eivät lääkintävänrikkejä? Vai onko erikoisupseerien arvot (teknikko, talous, farmasia, insinööri jne) käytössä lähinnä palkatulla väellä sekä evp-upseereilla?

Sotien aikaan myös vanhempia aliupseereja nimitettiin erikoisalan mukaan esim lääkintävääpeli. Oliko kyseessä virallinen arvo vaiko vain "nimitys"?
 
1. Ei tule mieleen. Lyytinen oli kenraaliluutnantti.

2. En ole kuullut.

3. Alkavat lutista. Palkatulla väellä.

Lienee ollut lääkintäkoulutuksen saanut sotilas, joka ylennyt.
 
RDF kirjoitti:
Muutama kysymys liittyen suomalaisiin sotilasarvoihin, samaan ketjuun voisi laittaa myös muuta yleistä löpinää sotilasarvoista jos asiasta haluaa keskustella.

1. Meiltä löytyy useampi "täys"amiraali/maavoimien kenraali, vaan tunteeko historiamme yhtään ilmavoimien täyskenraalia?

2. Miten menevät erikoisupseerien arvot, esim. korkein arvo erikoisupseerilla on käsittääkseni ollut lääkintäkenraaliluutnantti?(ja tämäkin oli suuri poikkeus kaavasta) Onko olemassa jokin sääntö, ettei erikoisupseeri voi olla kenraalimajuria korkeampi?

3. Entä alkavatko erikoisupseerien arvot vasta luunantista, esim lääkintä-ruk:n käyneet ovat arvoltaan käsittääkseni vänrikkejä, eivät lääkintävänrikkejä? Vai onko erikoisupseerien arvot (teknikko, talous, farmasia, insinööri jne) käytössä lähinnä palkatulla väellä sekä evp-upseereilla?

Sotien aikaan myös vanhempia aliupseereja nimitettiin erikoisalan mukaan esim lääkintävääpeli. Oliko kyseessä virallinen arvo vaiko vain "nimitys"?

Erikoisupseereista: erikoisupseerit ovat oma päällystöryhmänsä upseerien, opistoupseerien ja kadettien rinnalla. Erikoisupseerit palvelevat siis puolustusvoimien sotilasvirassa tai ovat palveluksesta eronneita.

Erikoisupseerien arvot menevät tuolle luutnantti-kenraalimajuri-välille siksi, että alimmat erikoisupseerien virat ovat pääsääntöisesti luutnantin virkoja ja yläpäässä puolustusvoimien pääinsinööri on (ainakin rauhan aikana) insinöörikenraalimajuri. YLPALVO ei sano mitään siitä, että jotkin upseerien sotilasarvot olisivat erikoisupseereilta 'kiellettyjä' mutta käytännön tarve ja avoimet tehtävät tietysti sanelevat sen, mitä arvoja käytetään.
 
Heikkilä kirjoitti:
... yläpäässä puolustusvoimien pääinsinööri on (ainakin rauhan aikana) insinöörikenraalimajuri.

Näin ollen, onko sellainen arvo kuin insinööriprikaatinkenraali?
Voidaanko se käsittää myös "insinööriprikaatin kenraaliksi"? :lanssi:

Sori, oli sisäinen pakko kysyä - taitaa olla parasta sulkea läppäri tältä illalta...
 
OldSkool kirjoitti:
Heikkilä kirjoitti:
... yläpäässä puolustusvoimien pääinsinööri on (ainakin rauhan aikana) insinöörikenraalimajuri.

Näin ollen, onko sellainen arvo kuin insinööriprikaatinkenraali?
Voidaanko se käsittää myös "insinööriprikaatin kenraaliksi"? :lanssi:

Ei ole, eikä voida käsittää! :maija: :a-grin: Lihavoin vähän tekstiäsi asian selventämiseksi.

Kyseinen sotilasarvo on insinööriprikaatikenraali ja sen kenraali-sanan edessä ei ole ännää. Kyse ei ole minkään tietyn prikaatin maskottikenraalista, vaan englanninkielisten maiden Brigadier / Brigadier General -sotilasarvon tuomisesta Suomeen, mikä on aika uusi piirre eikä tuo kirjoitusasu ole tuttu.

Meillä on tällä hetkellä neljä kenraalikuntaan kuuluvaa erikoisupseeria:

PV:n pääinsinööri, insinöörikenraalimajuri Jukka Juusti
PV:n ylilääkäri, lääkintäkenraalimajuri Pentti Kuronen
Sotavarustepäällikkö, insinööriprikaatikenraali Veli Pekka Valtonen
Kenttäpiispa Hannu Niskanen (kenttäpiispa rinnastetaan prikaatikenraaliin)
 
itse asiassa alunperin tuo n-kirjain tuohon nimitykseen kuului mutta poistettiin yhtanäistämissyistä lippueamiraalin kanssa. Neuvoa kysyttiin kielenhuoltolautakunnalta ja ties keltä että muutetanko silakka lippueenamiraaliksi vai pudotetaanko kenulta n pois. Perusteluja tasi tulla pari autokuormallisa ja nyt meillä on prikaatikenraali ja lippueamiraali ja ilmavoimien osalta kysmyksiä herätti alunperin että pitäisikö heillä sitten olla lennosto- tai laivuekenraali, mutta koska muuten sotilasarvot on yhtenäistetty maavoimien kanssa niin tuota ei katsottu tarpeelliseksi. Lisäperusteena olimyös se, etteihän tuon arvon kantaja varsinaisesti ole tosiaankaan yhden laivueen kenraali tms. Kielenhuoltolautakunta muuten huomautti siitä että prikaatikenraali ja lippueamiraali eivät ole yhteneväiset muiden suomalaisten sotilasarvojen kanssa, koska muissa arvoissa ei käytetä sotilasyksikköjen nimiä, vaan ovat modernisoituja muotoja vanhoista sotilasarvoista, niiden yhdistelmiä tai niitä ali- ja yli- etuliitteellä.
 
:a-smiley: Kitokset Heikkilälle ja noskalle selventämisestä ! Vaikka koko kysymykseni lähti puolivitsinä, asiantuntijuutta löytyi probleeman parista.
Voisin todeta erästä wanhaa TV-mainosta mukaillen, että "kysyminen kannattaa aina".
 
Puolustusvoimien arvot ovat näköjään saaneet uudet viralliset käännöksensä, Naton ja ennenakaikkea jenkkiarmeijan vaikutus näkyy vahvasti.

http://www.puolustusvoimat.fi/wcm/9791bc80458b5dd8b0bbba49521bfd22/Varusmies_2011_sisus+eng.pdf?MOD=AJPERES

(löytyvät sivulta 67)
 
RDF kirjoitti:
Puolustusvoimien arvot ovat näköjään saaneet uudet viralliset käännöksensä, Naton ja ennenakaikkea jenkkiarmeijan vaikutus näkyy vahvasti.

http://www.puolustusvoimat.fi/wcm/9791bc80458b5dd8b0bbba49521bfd22/Varusmies_2011_sisus+eng.pdf?MOD=AJPERES

(löytyvät sivulta 67)

Eiköhän se ole ihan ymmärrettävää, että englanninkielisessä käännöksessä on tukeuduttu englanninkielisten maiden kuten USA:n omiin lähinnä vastaaviin sotilasarvoihin. Saksankielisessä sitten voisi olla perusteltua käyttää vaikkapa sanoja Feldwebel ja Bootsmann maavoimien ja merivoimien aliupseeriarvoissa. Aika epätoivoista olisi kääntää esim. vääpeliä englanniksi sergeant-sanaa välttäen, jos tarkoituksena olisi saada englanninkielinen kuulija ymmärtämään edes suurin piirtein mitä se tarkoittaa.
 
Heikkilä kirjoitti:
RDF kirjoitti:
Puolustusvoimien arvot ovat näköjään saaneet uudet viralliset käännöksensä, Naton ja ennenakaikkea jenkkiarmeijan vaikutus näkyy vahvasti.

http://www.puolustusvoimat.fi/wcm/9791bc80458b5dd8b0bbba49521bfd22/Varusmies_2011_sisus+eng.pdf?MOD=AJPERES

(löytyvät sivulta 67)

Eiköhän se ole ihan ymmärrettävää, että englanninkielisessä käännöksessä on tukeuduttu englanninkielisten maiden kuten USA:n omiin lähinnä vastaaviin sotilasarvoihin. Saksankielisessä sitten voisi olla perusteltua käyttää vaikkapa sanoja Feldwebel ja Bootsmann maavoimien ja merivoimien aliupseeriarvoissa. Aika epätoivoista olisi kääntää esim. vääpeliä englanniksi sergeant-sanaa välttäen, jos tarkoituksena olisi saada englanninkielinen kuulija ymmärtämään edes suurin piirtein mitä se tarkoittaa.

Aikaisemmin virallisissa käännöksissä tukeuduttiin enemmän brittiläisen kansanyhteisön kuin amerikkalaiseen nimistöön ja arvot olivat alik = corporal, kers = sergeant, ylik = ssgt, vääp= WO2, yliv=WO1 ja sotmest CWO. Mitenkään epätoivoiselta tuo ei tuntunut. Kaikille muille meni helposti jakeluun kuin jenkeille.
 
noska kirjoitti:
Heikkilä kirjoitti:
RDF kirjoitti:
Puolustusvoimien arvot ovat näköjään saaneet uudet viralliset käännöksensä, Naton ja ennenakaikkea jenkkiarmeijan vaikutus näkyy vahvasti.

http://www.puolustusvoimat.fi/wcm/9791bc80458b5dd8b0bbba49521bfd22/Varusmies_2011_sisus+eng.pdf?MOD=AJPERES

(löytyvät sivulta 67)

Eiköhän se ole ihan ymmärrettävää, että englanninkielisessä käännöksessä on tukeuduttu englanninkielisten maiden kuten USA:n omiin lähinnä vastaaviin sotilasarvoihin. Saksankielisessä sitten voisi olla perusteltua käyttää vaikkapa sanoja Feldwebel ja Bootsmann maavoimien ja merivoimien aliupseeriarvoissa. Aika epätoivoista olisi kääntää esim. vääpeliä englanniksi sergeant-sanaa välttäen, jos tarkoituksena olisi saada englanninkielinen kuulija ymmärtämään edes suurin piirtein mitä se tarkoittaa.

Aikaisemmin virallisissa käännöksissä tukeuduttiin enemmän brittiläisen kansanyhteisön kuin amerikkalaiseen nimistöön ja arvot olivat alik = corporal, kers = sergeant, ylik = ssgt, vääp= WO2, yliv=WO1 ja sotmest CWO. Mitenkään epätoivoiselta tuo ei tuntunut. Kaikille muille meni helposti jakeluun kuin jenkeille.

Juuh, mutta se Nato uskottavuus ja yhteensopivuus puuttui :D
 
Täytyy kyllä sen verran todeta, että nämä uudet käännökset vastaavat paremmin todellisuutta, warrant officerit ovat yleensä ihan oma henkilöstöryhmänsä upseerien ja aliupseerien rinnalla.
 
RDF kirjoitti:
Täytyy kyllä sen verran todeta, että nämä uudet käännökset vastaavat paremmin todellisuutta, warrant officerit ovat yleensä ihan oma henkilöstöryhmänsä upseerien ja aliupseerien rinnalla.

Näin ovat siis amerikkaliasessa järjestelmässä, brittiläisessä eivät. Tämä on toki tuonut lievää sekavuutta ja sinällään tuo amerikkalainen onkin sitten yksiselitteisempi.
 
1st lieutenant on epäonnistunut käännös yliluutnantille, koska se sotkee luutnantin yliluutnanttiin 2nd lieutenantin eli vänrikin kautta. Oikea ja osuva käännös yliluutnantille on edelleen senior lieutenant.

Toisaalta tuo korpraalikin on epäonnistunut private first classa. Selkeämpi olisi lance corporal.
 
Varmaan joskus olet ihmetellyt mistä sotilasarvojen nimet niin maa- kuin merivoimissa tulevat.
Mistä ne ovat lähtöisin ja mikä tarina arvojen takana on.
Esimerkiksi mistä tulee marsalkka, kenraaliluutnantti, everstiluutnantti, vänrikki, vääpeli, amiraali, kontra-amiraali, kommodori jne. jne.
Mikä on näiden ja monien muiden sotilasarvojen tarina ja historia.

Täältä saat vastaukset:


Ja kertauksena täältä voit katsoa maa- ja merivoimien tämän hetkiset sotilasarvot jos muisti/osaaminen ei tahdo riittää:

 
Ja kertauksena täältä voit katsoa maa- ja merivoimien tämän hetkiset sotilasarvot jos muisti/osaaminen ei tahdo riittää:

Ja jos vaihtaa kielen yläpalkista joksikin muuksi, vaikkapa klikkaamalla English, niin saa ne arvot myös ulkomaankielellä...
 
Meille opetettiin aikoinaan armeijassa että kenraaliluutnantti on korkea-arvoisempi kuin kenraalimajuri, koska siinä on otettu kenraalin arvosta luutnantin verran pois ja kenraalimajurissa majurin verran pois. Miten on mahdettu perustella aikoinaan Saksassa ja Neuvostoliitossa kenraalieverstin arvo? Saksassahan kenraalieversti oli kenraalin yläpuolella ja Neuvostoliitossa kenraalin ja kenraaliluutnantin välissä.
 
Saksassahan se on ollut helppoa koska jo sana 'Oberst' viittaa ylimpään tai vanhimpaan. Sitä en tiedä millainen muistisääntö Venäjällä on tuohon keksitty. Itsehän olen sitä mieltä että Suomessakin olisi pitänyt ottaa käyttöön kenraalieverstin arvo jos kenraaliarvoja kerran neljä haluttiin kv. mallin mukaan, kuulostaahan se paljon komeammalta. Pienessä maassa neljä kenraaliarvoa on kyllä turhaa kenraali-inflaatiota...
Kenraalimajurihan oli alkuperäismaassaan aluksi 'vääpelikenraali' (Sergeant Major General), kankeasta arvosta pudotettiin ensimmäinen sana pois. En tiedä miksi manner-Eurooppaan kopioitiin tuo arvo juuri Englannista eikä fiksumpi ranskalainen systeemi.
 
Tässä ketjussa mainitusta erikoisupseerin ammatista kerrotaan uusimmassa T&T lehdessä https://www.tekniikkatalous.fi/uuti...voimissa/6a445547-98e5-4182-839f-50e3a5fcba8e Artikkeli on maksumuurin takana mutta siitä selviää mm. että
- Palkka ja sotilasarvo eivät välttämättä mene käsi kädessä
- Juoksutestin minimivaatimustaso on 2000 m (eli vaatimustaso voi olla korkeampi, mutta tuo on minimitaso)
- Ylempiin erikoisupseerin tehtäviin edellytetään tyypillisesti esi- ja yleisesikuntaupseerikursseja
- Valtaosa erikoisupseereista tekee uran samalla paikkakunnalla. Eli tehtävät ja paikkakunnat eivät kierrä nopeasti kuten kadettiupseereilla.
 
Back
Top