Osaako joku foorumin venäjänkielentaitoinen kääntää tämän hillityn keskustelun videolta?
http://theaviationist.com/2014/06/06/an-30-shot-down-by-manpads/
Meneekö esim. näin eli onko kyseessä alasammutun koneen pilotin/tulenjohtajan ja maa-aseman välinen yhteys?
"The record of last communication of AN-30 pilots:
http://files.radioscanner.ru/files/download/file17359/end_of_30.mp3
Topol, Topol, I'm thirtieth.
48, 50, 58, 37, 37, 19.
Block station, two buses at 200m to the north, no more vehicles seen.
No more vehicles, I mean two trucks previously burned.
Now no trucks there.
I don't know where is school.
OK, will try, Cherenkovka, the church.
Right (engine) is in fire, going to base.
Extinguish, Pasha (second pilot?), extinguish, fuck!
Right, fuck!
Receiving.
No!
What?
Prepare to leaving (the plane), fuck!"
Kyllä tuo keskustelu menee noin.
Arveluttaa , onko tuollaisesta koneella tiedustelusta paljoakaan hyötyä.
Ajattelin että ukrainalaisilla olisi kaupungissa soluttautuneena riittävästi omia miehiä "siviileinä" raportoimassa separatistien liikkeistä.
Mutta ehkä tässäkin on tehty rimanalitus . . .