Venäjän propagandakoneiston päivittäiset ylilyönnit ja riman alitukset

Yleisesti voisi todeta, että kielen ja murteen välinen raja on veteen piirretty viiva. Karjalan osalta voisi sanoa, että he pärjäisivät pääosin mainiosti standardisuomen kieliopilla. Paljon jos karsisi suoraan venäjästä lainattuja sanoja niin jo alkaisi kuulostaa lähinnä murteelta. Ei Turun murrekkaan aukene puhuttana kovin hyvin kaikille saatikka jos sille tehtäisiin oma kielioppi.
Vienankarjalaa voisikin tosiaan kohdella suomen kielen itämurteena, ja Pohjois-Karjalan murretta puhuvalle/ymmärtävälle tai kirjakielisesti sivistyneelle se on täysin ymmärrettävissä ja ensivaikutelma on kuin Pohjois-Karjalan murteessa. Sen sijaan livvinkarjala eli aunuksenkarjala noudattaa tiettyjä omia sääntöjään, ja äänneasu on muuttunut enemmän kuin varsinaiskarjalan murteissa, joten se ei ole enää ihan täysin ymmärrettävissä, vanhakielistäkin sanastoa käyttäessä sen ymmärtäminen vaatii selkeää keskittymistä. Tuossa kartassa olevaa lyydiä pidetään nykyään vepsän kielen karjalaistuneena murteena, otin kartan vain siksi, että se näytti myös Itä-Karjalan vepsäläisalueen (=lyydiläisalueen).

Jo ennen sotia, siis 1930-luvulla, karjalan kieltä tosin pidettiin omana kielenään, mikä käy ilmi mm. aikansa johtavan fennougristikon Lauri Kettusen julkaisuista.

Vienankarjalan samankaltaisuus suomen kielen kanssa on johtanut myös sikäli ikävään kehityskulkuun itäkarjalaisten osalta, että sen puhujat kuluttavat pitkälti suomenkielistä kirjallisuutta ja puheaineistoa ja siten vienankarjala ylisuomenkielistyy ja menettää alkuperäisiä, omakielisiäkin murreilmiöitä ja minkään itäkarjalaisen yleiskielisen kieliopin luominen ajautuu yhä vaikeammaksi projektiksi. Aunuksenkarjalaksi tuotetaan paljon enemmän omakielistä aineistoa, siinä taas ongelmana on sujuvien natiivipuhujien vähälukuisuus ja sitä myöten tiettyjen äänteiden ja äänneasujen venäläistyminen. Uhkana on, että puhuttu aunuksenkarjala jakautuu vielä Suomessa konservoituun ylätyyliseen ja kanta-alueella puhuttavaan venäläistyneeseen muotoon. Lisäksi kielen käytön kannalta ongelmana on uussanaston luominen, sillä sen pitäisi olla luontevaa, ja aktiivipuhujien vähäinen määrä aiheuttaa vaihtelua venäläislainojen ja suomalaistyyppisten uudissanojen käytössä. Sama venäläislainoilla korvautumisen uhka koskee myös monia vanhoja omakielisiä sanoja, jotka ovat harvoin käytössä.

Se on viime kädessä vaan politiikkaa, että mikä tarkalleen määritellään kieleksi ja mikä murteeksi. Esimerkiksi monissa suomenruotsalaisissa murteissa on todella isoja kieliopillisiakin eroja verrattuna ruotsin kirjakieleen tai toisiin murteisiin, mutta murteiksi niitä kutsutaan, koska ei ole tarkoituksenmukaista että olisi esimerkiksi "närpiön kieli" tai "kokkolan kieli".

Sama tietysti pätee karjalan kieleen jonka puhujat perinteisesti rekisteröitiin Suomessa suomenkielisiksi, koska haluttiin vahvistaa Suomen valtion otetta Raja-Karjalasta. Ja vastaavasti Ruotsin valtio on halunnut vahvistaa otettaan Tornionjokilaakson läntisestä puoliskosta ja siksi on nimennyt Tornionjokilaakson murteen meänkieleksi.
Aivan, ja suomenruotsin pitäminen omana kielenään olisikin ihan perusteltua. Käytännön hyötynäkökohtien takia näin ei ole kuitenkaan haluttu tehdä, koska ei haluta ajaa kielen kehitystä ymmärryksellisesti erilleen riikinruotsista enempää kuin sitä itsekseen murteistumisen takia tapahtuu.

Meänkieli ja kveeni ovat kielellisesti täysin suomen kielen peräpohjalaismurteita, joissa on ruotsalaisia ja norjalaisia lainoja. Niitähän ei Suomessa ole historiallisesti pidetty kielitieteen piirissä omina kielinään, koska niiden ero rajan suomenpuolisiin peräpohjalaismurteisiin on olematon (tai ainakin oli olematon ennen kuin murteet lähtivät heikkenemään Suomessa), eikä niiden puhujilla ole samanlaista kulttuurillistakaan rajaa luterilaisiin suomenkielisiin kuin ortodoksisilla rajakarjalaisilla ja itäkarjalaisilla. Esimerkiksi kveenin kielen paikallismuodot ovat selvästi alueellisten peräpohjalaismurteiden paikallismuotoja, ja eroavat toisistaan enemmän kuin kyseisen alueen Suomessa puhutuista peräpohjalaismurteista. Meänkielen Tornionjokilaakson murteet ovat niin ikään aivan samaa kuin laakson Suomen puolella puhutut, ja Jällivaaran murre muodostaa oman peräpohjalaismurteensa, joka eroaa Tornionjokilaakson murteista hieman.

Kun tässä nyt Kettunen mainittiin, niin tässäpä on puhtaista paikallismurteisista ilmiöistä laaja kartasto, ajalta ennen kuin murteet sekoittuivat ja radio- ja televisiopuhe yksinkertaisti ja yleiskielisti väestön puheenparren:
 
Viimeksi muokattu:
Suomestahan voitaisiin lähettää Ruotsiin joku delegaatio resuamaan, kun ovat omineet meänkielen meiltä :rolleyes: Tai sen verran ketjun aiheeseen, että ryssähän tuohonkin on syypää, kun veti rajan väärään paikkaan. Olis vaan höökiny pidemmälle samoin tein.

Mitäs sanotte, jos hakisimma silthäkin suunnaltha omamma pois. Saataisko Kiiruna mahtumaan tuohon mukaan?

Katso liite: 102011

No oikeasti, se mitä olen kuullut niin se on vaan murre jos mikä, eikä oikea kieli.
Lukuisten kirjakielien luominen murteista on eräänlaista hajoita ja hallitse politiikkaa.
 
Ei Turun murrekkaan aukene puhuttana kovin hyvin kaikille saatikka jos sille tehtäisiin oma kielioppi.
Sillehän on pienimuotoinen opas. Kyllä vanha murre on samalla tavalla tallentamisen arvoinen kuin Karjalan kielet, mutta murrekin elää kuten kielet muutenkin.
Karjalan kulttuuriperintö taitaa olla paljon Suomen harteilla.
 
Viimeksi muokattu:
Suomestahan voitaisiin lähettää Ruotsiin joku delegaatio resuamaan, kun ovat omineet meänkielen meiltä :rolleyes: Tai sen verran ketjun aiheeseen, että ryssähän tuohonkin on syypää, kun veti rajan väärään paikkaan. Olis vaan höökiny pidemmälle samoin tein.

Mitäs sanotte, jos hakisimma silthäkin suunnaltha omamma pois. Saataisko Kiiruna mahtumaan tuohon mukaan?

Katso liite: 102011

No oikeasti, se mitä olen kuullut niin se on vaan murre jos mikä, eikä oikea kieli.
Meän kieli murre? Elä veikkonen. Kylä son kieli niile jokka sitä raataa.
Söle poka mikhän, joutas se pohojos-ruottiki meile, mie saattasin lähtiä völihjyn. Ihan kuinka vain sovithan.
Siittä Kiirunasta mie niin perusta, sinne hyökkäis heti meän vihiriät pöngäähmän gruuvin ärjänthele, ko ne kaikkia hyövyllistä koittaa hiastaa niinkö vasiten koittasivat meät köyhyttää!
 
Taisikin olla ihan aitoa mahorkanpolttajien "aktivismia" tuo, eikä niinkään Amerikasta idioottimaisia vaikutteita omaksuneiden, sivistymättömien ja juurettomien nuorten (huom: ruškiemustu tarkoittaa siis punamustaa):

Koska kukaan historiasta ja juuristaan tietoinen ja kiinnostunut karjalainen ei kirjoittaisi näin:
455272370_1202183530930359_6992657087850657650_n.webp
Tämä kuva siis näiden "aktivistien" Instagramista.
Kyllä tässä haisee mahorkka kauas, ja "antifasismin" vuoksi myös Johan Bäckman porukoineen.

Sillehän on pienimuotoinen opas. Kyllä vanha murre on samalla tavalla tallentamisen arvoinen kuin Karjalan kielet, mutta murrekin elää kuten kielet muutenkin.
Karjalan kulttuuriperintö taitaa olla paljon Suomen harteilla.
Näin, ja murteiden säilyttämiseksi pitäisi (ja olisi jo pitänyt) tehdä paljon enemmän työtä kuin nyt on tehty. Toisaalta, ketään ei voida pakottaa murteistumaan asuinpaikkansa murteelle, mutta ainakin niiden elävään käyttöön pitäisi kannustaa paljon nykyistä enemmän.
 
Se on viime kädessä vaan politiikkaa, että mikä tarkalleen määritellään kieleksi ja mikä murteeksi. Esimerkiksi monissa suomenruotsalaisissa murteissa on todella isoja kieliopillisiakin eroja verrattuna ruotsin kirjakieleen tai toisiin murteisiin, mutta murteiksi niitä kutsutaan, koska ei ole tarkoituksenmukaista että olisi esimerkiksi "närpiön kieli" tai "kokkolan kieli".

Sama tietysti pätee karjalan kieleen jonka puhujat perinteisesti rekisteröitiin Suomessa suomenkielisiksi, koska haluttiin vahvistaa Suomen valtion otetta Raja-Karjalasta. Ja vastaavasti Ruotsin valtio on halunnut vahvistaa otettaan Tornionjokilaakson läntisestä puoliskosta ja siksi on nimennyt Tornionjokilaakson murteen meänkieleksi.
Juuri näin. Mitä tulee karjalaisten kieleen, niin sen asema on vaihdellut erityisen jyrkästi poliittisten suhdanteiden mukaan: Neuvosto-Karjalan virallinen kieli oli suomi, mutta se kiellettiin vastavallankumouksellisena porvarikielenä vuonna 1937. Tilalle luotiin keinotekoinen kyrillisiä kirjaimia käyttävä "karjalan kieli" sekoittamalla suomea, venäjää ja karjalan murteita. Kuitenkin jo 1940 suomesta tuli taas virallinen kieli (ja karjalan kielet vain sen murteita), koska Suomi ja Karjala nähtiin yhtenä kielellis-kulttuurisena kokonaisuutena, joka tuli yhdistää yhdeksi Karjalais-suomalaiseksi Neuvostotadavallaksi, osana Neuvostoliittoa. Tämä vaihe päättyi vasta 1950- luvulla, jolloin alettiin taas korostaa karjalan ja suomenkielen erillisyyttä.
 
Koska kukaan historiasta ja juuristaan tietoinen ja kiinnostunut karjalainen ei kirjoittaisi näin:

Kyllä tämä on perusvenäläistä huuhaata. Hieman totuutta pohjalle joka sitten tulkitaan mahdollisimman vinksalleen. Vastaavaa roskaa on tullut vastaan ihan venäläisten toimesta.

Nämä asiantuntijat eivät usein edes tiedä eroa Suomen karjalaisten ja karjalaisten välillä.
 
Kyllä tämä on perusvenäläistä huuhaata. Hieman totuutta pohjalle joka sitten tulkitaan mahdollisimman vinksalleen. Vastaavaa roskaa on tullut vastaan ihan venäläisten toimesta.

Nämä asiantuntijat eivät usein edes tiedä eroa Suomen karjalaisten ja karjalaisten välillä.
Totta. Pointit ovat kuin suoraan Petroskoin venäläisten historioitsijoiden kynästä, historiaa täysin vääristellen.

Valitettavan huonosti toisalta Suomessakaan tiedetään eroa Suomen "tynkä-Karjalan", luovutetun Karjalan ja Itä-Karjalan välillä, tai Länsi-Karjalan/Suomen-/Ruotsin Karjalan ja Itä-Karjalan välillä, saatika Karjalan historiallisia alueita nimityksineen. Kuten yläkoulun ja lukion äidinkielen opettajani (monikossa) valittelivat, niin sukulaiskansoista, edes muista itämerensuomalaisista kansoista, ei nykyisissä opetussuunnitelmissa ole oikeastaan mitään, ja opetus niistä on käytännössä äidinkielenopettajien omatoimisen aktiivisuuden varassa. Tämä taitaa olla ollut tilanne 1945 lähtien, ja valitettavasti sitä ei korjattu edes 1990-luvulla.

Juuri näin. Mitä tulee karjalaisten kieleen, niin sen asema on vaihdellut erityisen jyrkästi poliittisten suhdanteiden mukaan: Neuvosto-Karjalan virallinen kieli oli suomi, mutta se kiellettiin vastavallankumouksellisena porvarikielenä vuonna 1937. Tilalle luotiin keinotekoinen kyrillisiä kirjaimia käyttävä "karjalan kieli" sekoittamalla suomea, venäjää ja karjalan murteita. Kuitenkin jo 1940 suomesta tuli taas virallinen kieli (ja karjalan kielet vain sen murteita), koska Suomi ja Karjala nähtiin yhtenä kielellis-kulttuurisena kokonaisuutena, joka tuli yhdistää yhdeksi Karjalais-suomalaiseksi Neuvostotadavallaksi, osana Neuvostoliittoa. Tämä vaihe päättyi vasta 1950- luvulla, jolloin alettiin taas korostaa karjalan ja suomenkielen erillisyyttä.
Totta, noin rajan takana, mutta kuitenkin kotimaisissakin kielitieteilijä-/fennougristikkopiireissä karjalan kieltä on pidetty omanaan jo ennen sotia, koska sen jakautumisesta on niin kauan, ja ortodoksinen usko ja pitkä kirkkoslaavi- ja venäläisvaikutus ja ruotsalaisvaikutuksen puuttuminen on muovannut sitä erilleen. Kielen ja murteen keskeinen ero on poliittis-hallinnollisten kysymysten lisäksi myös kulttuurissa.

Nykyäänhän karjalan kielellä on kaksi~kolme laveahkoa kielioppistandardia, jotka perustuvat karjalan kielen päämurteisiin, eli aunuksenkarjalaan, sekä varsinaiskarjalaisiin murteisiin eli vienankarjalaan ja eteläkarjalaan (~suvikarjala, karjalankielisestä nimestä joskus käytetty sovinnaismuoto, jolla on tarkoitus erottaa se Etelä-Karjalassa puhutusta suomen kaakkoismurteesta). Periaatteessa yhtenäistetty kielioppikin olisi mahdollista laatia, mutta se vaatisi Kotuksen ja sen edeltäjien suomelle tekemää aktiivista kehitysprojektia. Karjalan kielestähän on kattava murrekartasto siitäkin tehty, ja jos sen pohjalta ja omakielistä sanastoa mahdollisimman laajasti hyödyttäen luotaisiin yhtenäiskieli, olisi mahdollista saada kaikille karjalankielisille opetettava kielioppi, johon vain sovellettaisiin murrekohtaisia ääntämyksiä ja tarvittaessa oikeinkirjoitustakin.

Vielä ennen Suomen itsenäisyyttä karjalan kieltä ja itäkarjalaisia ei pidetty omana kielenään ja kansanaan, ja Venäjän vuoden 1897 väestönlaskennassa itäkarjalaiset laskettiin suomalaisiksi. Tässä pääosin tuosta 1897 väestönlaskennasta Kansainliitolle ja erityisesti ranskalaisille laadittu kartta (Ranskassa Suomen tukeminen oli suosittua silloin, kiitos Pariisissa vaikuttaneiden fennomaanien ja kulttuuripersoonien), jolla yritettiin perustella Itä-Karjalan saamista kansainvälisoikeudellisesti liitetyksi Suomeen:
0c44a0111f365afc.webp
Britannian vastustuksen takia tämä Suomen aktivismi ei edistynyt, koska Britannia pelkäsi sen muodostavan ennakkopäätöksen, jota voitaisiin käyttää heidän siirtomaidensa ja Irlannin kansallisuuskysymyksissä Britanniaa vastaan. Britanniahan tosin oli vallannut lokakuun vallankumouksen jälkimainingeissa Kuolan ja Vienan Karjalan pohjoisosan, ja järjesti siellä kansanäänestyksen Suomeen liittymisestä, jossa liittyminen hävisi vain erittäin niukasti - pääosin siksi, että Suomeen liittymistä vastaan äänestäneillä ei ollut vielä ymmärrystä ja kokemusta siitä, mitä bolsevikkihallinto toisi tullessaan.

Vastaavastihan Aunuksen kuvernementin edustajisto 1920 Aunuksen retken epäonnistuttua äänesti yksimielisesti Neuvosto-Venäjästä irtaantumisen puolesta toivoen Suomen uutta sotaretkeä heidän tuekseen - kuvernementti sisälsi myös täysin venäläiset Puutoisten, Vytegran ja Kargopolin kihlakunnat sekä reilusti venäläisenemmistöisen Lotinapellon kihlakunnan, joten se oli kokonaisuudessaan venäläisenemmistöinen! Edustajisto koostui talonpojista ja kauppiaista, joten se saattoi osaltaan selittää myös edustajiston venäläisten kantaa, koska osattomilla ja tilattomilla bolsevikkien kannattajilla ei ollut siinä ääntä. Puna-armeija, joka oli silloin jo hallinnassa Aunuksessa, kukisti tämän uuden kansannousun varsin nopeasti.
 
Viimeksi muokattu:
Mitä noihin Kalevalan runoihin tulee, niin kyseessä ei ole se, että ne olisivat jotenkin täysin poissulkevasti vienalaisia, vaan samoja tarinoitahan oli aiemmin muuallakin Suomessa (ja jopa Virossa),
Tämän voi päätellä siitäkin, että Kalevalan runoissa mainitaan asioita, jotka ovat vienalaisille vieraita. Karjalaiset esimerkiksi tuskin seilasivat Päijänteellä, eikä tammi ja saarni oikein kuulu vienalaisen metsän puustoon.
 
Juuri näin. Mitä tulee karjalaisten kieleen, niin sen asema on vaihdellut erityisen jyrkästi poliittisten suhdanteiden mukaan: Neuvosto-Karjalan virallinen kieli oli suomi, mutta se kiellettiin vastavallankumouksellisena porvarikielenä vuonna 1937. Tilalle luotiin keinotekoinen kyrillisiä kirjaimia käyttävä "karjalan kieli" sekoittamalla suomea, venäjää ja karjalan murteita. Kuitenkin jo 1940 suomesta tuli taas virallinen kieli (ja karjalan kielet vain sen murteita), koska Suomi ja Karjala nähtiin yhtenä kielellis-kulttuurisena kokonaisuutena, joka tuli yhdistää yhdeksi Karjalais-suomalaiseksi Neuvostotadavallaksi, osana Neuvostoliittoa. Tämä vaihe päättyi vasta 1950- luvulla, jolloin alettiin taas korostaa karjalan ja suomenkielen erillisyyttä.
Kirjoittamasi on juuri sitä kielen käyttämistä politiikan välineenä. Stalin määräsi luotavaksi karjalan kielelle oman kieliopin osoittaakseen suomalaisille, että nämä eivät ole samaa kansaa ja kaikenlainen Suur-Suomi ajattelu on turhaa.

Jos historia olisi mennyt tosin ja jonkinlainen Suur-Suomi olisi muodostunut, karjalaisetkin puhuisivat murrettaan mutta kirjoittaisivat suomen kielen sääntöjen mukaan.
 

Ihmetyttää miksi HS:n kulttuuritoimitus pelaa yhteen probagandan kanssa ja antaa
sille valtaisan näkyvyyden - tunnistamatta alla olevaa tilannetta.

 
En kommentoi videota sen enempää, ihan asiallinen ja tuli Youtuben suosittamana. Mutta ryssäbottien määrä kommenteissa on käsittämätön. Usein itkevät kovasti briteistä mutta onko muutakin ilmassa?

 
Back
Top