soittaja
Kapteeni
Luin joulun lahjakirjoista seuraavaksi kirjan
Rosa Liksom: Väylä (Like, 2021), 267 sivua
Se on kertomus Lapin evakoista syksyllä 1944 ja siitä eteenpäin. Kirja teki vaikutuksen paikallisella murteellaan, jota puhutaan ilmeisesti Torniojoenlaaksossa Suomen puolella. Tyyli oli ronskia. Asioita kutsuttiin suoraan omilla nimillä. Ei hienosteltu kiertoilmauksia esimerkiksi ihmisten intiimissä kanssakäymisessä. Juoni oli loistavasti keksitty. Kirja on hyvä, mutta se on täysin sidottu oikeisiin tapahtumiin Pohjois-Suomessa ja Pohjois-Ruotsissa. Olen itse kiinnostunut tuon ajan asioista ja tiesin siitä jonkin verran historian kirjoista. Tässä tapahtumat koetaan kertojan (nuoren tytön) ja hänen läheistensä silmin.
Oli mainio keksintö ottaa lehmät mukaan kiinteästi seuraamaan tapahtumia. Koemme niitä tavallaan myös lehmien silmin tietenkin kirjailijan kuvaamana. Hän ehkä tuntee aiheen, koska kerronta oli niin elävän tuntuista. Olen itse kouluiässä ollut kesän vietossa maalaistalossa, jossa oli lypsykarjaa. Monet lehmäasiat tuntuivat sen vuoksi tutuilta.
Ruotsalaisen väestön ja Ruotsin viranomaisten asenne suomalaisia „pakolaisia“ tai toisin sanoin evakkoja kohtaan tuli näkyviin. Kaikki ei ollut niin kaunista ja hyvää, kuin historian kirjoista saa käsityksen. Jotain tiesin etukäteen niistä ikävistäkin asioista Ruotsissa.
Suomen puolella käytiin täyttä sotaa saksalaisten kanssa. Saksalaiset polttivat ja tuhosivat mahdollisimman paljon Lappia. Se näkyi joen yli rajan toiselle puolelle! Kuvitelkaa Lapin asukkaiden tunteita heidän palattuaan katsomaan kotiensa jäännöksiä. Sinne pääsi palaamaan vasta miinanraivaajien alustavan työn ja tieyhteyksien rakentamisen jälkeen.
Jos alueen murteen käyttö oudoksuttaa, niin kannattaa harkita kirjan lukemista. Murretta käytetään nimittäin paitsi vuorosanoissa, myös kaikessa muussakin kirjan kerronnassa. Minua murre ei häirinnyt, sillä siihen tottui nopeasti.
Rosa Liksom: Väylä (Like, 2021), 267 sivua
Se on kertomus Lapin evakoista syksyllä 1944 ja siitä eteenpäin. Kirja teki vaikutuksen paikallisella murteellaan, jota puhutaan ilmeisesti Torniojoenlaaksossa Suomen puolella. Tyyli oli ronskia. Asioita kutsuttiin suoraan omilla nimillä. Ei hienosteltu kiertoilmauksia esimerkiksi ihmisten intiimissä kanssakäymisessä. Juoni oli loistavasti keksitty. Kirja on hyvä, mutta se on täysin sidottu oikeisiin tapahtumiin Pohjois-Suomessa ja Pohjois-Ruotsissa. Olen itse kiinnostunut tuon ajan asioista ja tiesin siitä jonkin verran historian kirjoista. Tässä tapahtumat koetaan kertojan (nuoren tytön) ja hänen läheistensä silmin.
Oli mainio keksintö ottaa lehmät mukaan kiinteästi seuraamaan tapahtumia. Koemme niitä tavallaan myös lehmien silmin tietenkin kirjailijan kuvaamana. Hän ehkä tuntee aiheen, koska kerronta oli niin elävän tuntuista. Olen itse kouluiässä ollut kesän vietossa maalaistalossa, jossa oli lypsykarjaa. Monet lehmäasiat tuntuivat sen vuoksi tutuilta.
Ruotsalaisen väestön ja Ruotsin viranomaisten asenne suomalaisia „pakolaisia“ tai toisin sanoin evakkoja kohtaan tuli näkyviin. Kaikki ei ollut niin kaunista ja hyvää, kuin historian kirjoista saa käsityksen. Jotain tiesin etukäteen niistä ikävistäkin asioista Ruotsissa.
Suomen puolella käytiin täyttä sotaa saksalaisten kanssa. Saksalaiset polttivat ja tuhosivat mahdollisimman paljon Lappia. Se näkyi joen yli rajan toiselle puolelle! Kuvitelkaa Lapin asukkaiden tunteita heidän palattuaan katsomaan kotiensa jäännöksiä. Sinne pääsi palaamaan vasta miinanraivaajien alustavan työn ja tieyhteyksien rakentamisen jälkeen.
Jos alueen murteen käyttö oudoksuttaa, niin kannattaa harkita kirjan lukemista. Murretta käytetään nimittäin paitsi vuorosanoissa, myös kaikessa muussakin kirjan kerronnassa. Minua murre ei häirinnyt, sillä siihen tottui nopeasti.
Viimeksi muokattu: