Pelkäävätkö tulkit?
Yle seurasi erikoista tilannetta: Oikeudenkäynti peruttiin, tulkki ei saapunut – Sara: "Kun pakenin pakkoavioliittoa, äiti hakkasi minut"
Oikeudenpuheenjohtaja harmistui, kun istunto jouduttiin perumaan. Sara kertoi tarinansa toukokuussa Ylelle.
Kunniaan liittyvät rikokset
6.8.2019 klo 06.30
Toni Määttä / Yle
Päivi Happonen
Helsingin käräjäoikeudessa alkoi aamulla harvinaislaatuinen pahoinpitelyoikeudenkäynti, joka sai yllättävän käänteen heti aamusta.
Oikeuden puheenjohtaja kutsui saliin kaksi syytettyä ja heidän oikeusavustajansa, syyttäjän sekä asianomistajan.
Kun kaikki osapuolet olivat istuneen paikoilleen, puheenjohtaja alkoi kysellä, missä tulkki istuu.
Oikeussalista ei löytynyt lainkaan tulkkia.
Oikeus alkoi soitella tulkin perään.
Hänet saatiin viimein puhelimen päähän. Tulkki kertoi, että hän ei pääse tulemaan paikalle.
Oikeus yritti tavoittaa vielä muitakin mahdollisia tulkkeja, mutta turhaan.
– Oikeudenkäynti perutaan. Ilman tulkkia emme käsittele tätä. Tämä on hyvin valitettavaa, enkä minä pidä tästä. Mutta ei voi mitään, oikeudenkäyntiä johtava puheenjohtaja sanoi osapuolille.
Oikeudenkäynnissä oli tarkoitus lukea syyte Suomessa asuvalle maahanmuuttajanaiselle. Naista syytetään hänen tyttärensä Saran pahoinpitelystä.
Sara ei ole tyttären oikea nimi. Emme myöskään kerro Saran
turvallisuuden vuoksi hänen perheensä kotimaata, emmekä uskontoa.
Sara kertoi tarinansa Ylelle toukokuussa.
Lue tästä Saran tarina.
Sara sanoo, että hänen äitinsä ja sukulaisnainen pahoinpitelivät hänet rappukäytävässä, kun Sara pakeni pakkoavioliittoa kotoaan.
Oikeudenpuheenjohtaja harmistui, kun istunto jouduttiin perumaan. Sara kertoi tarinansa toukokuussa Ylelle.
yle.fi