Bodyguard
Kenraali
Saksan kielen lehr viittaa kyllä opettamiseen enemmän kuin esittelyyn tms. Esim. (miespuolinen) opettaja on Lehrer, verbi lehren (opettaa) jne. IIMS oli mm. Panzerlehrdivision, jonka nimi suomennettiin Panssarikouludivisioona, ja oli nimensä mukaisesti (jatko)koulutusyhtymä ( vaikka ottikin osaa myös taisteluihin ).
Voi toki olla, että se lehr liite noihin nimiin tulee juurikin noista aliupseeri- ja upseerikoulutusyksiköistä, joilloin noiden patteristojen muut yksiköt ovat sitten ihan normaaleja. Vaikka nuo nimet olisikin käännetty englanniksi demonstration battalion, ei se kuitenkaan saksaksi sitä tarkoita.
Voi toki olla, että se lehr liite noihin nimiin tulee juurikin noista aliupseeri- ja upseerikoulutusyksiköistä, joilloin noiden patteristojen muut yksiköt ovat sitten ihan normaaleja. Vaikka nuo nimet olisikin käännetty englanniksi demonstration battalion, ei se kuitenkaan saksaksi sitä tarkoita.
) siten että kun vääpelikurssilainen pitää sinkoharjoitusta hänelle tilataan Panzergrenadierlehrbataillonista joukkue jolle harjoitus pidetään tai jos harjoituksen aiheena on pataljoonan hyökkäys tilataan hyökkäävät osat prikaatista! Tuo käännös "esittely/malli pataljoona/prikaati" tulee sitten siitä toisesta tehtävästä eli näytösten pitämisestä sekä tutkimus- ja keittämistoiminasta. Näillä näytöksillä esitellään asejärjestelmien suorituskykyjä ja joukkojen koulutustasoa sotakoulujen oppilaille, sotilasasiamiehille sekä poliitikoille. Samoin nämä yksiköt toimivat testausjoukkoina Amt für Heeresentwicklung eli Maavoimien tutkimuskeskukselle mm. uuden kaluston, käyttöperiaatteiden ja koulutuksen kehittämiseen.